Okay, the user wants me to translate "unfairly used" into Vietnamese. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Vietnamese. The second rule states that if the content is already in Vietnamese, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without explanations.
So, "unfairly used" is in English, so I need to translate it. The direct translation would be "sử dụng bất công" or "sử dụng không công bằng". But I should make sure which is more natural. "Bất công" is more about unfairness, while "không công bằng" is also correct. Maybe "sử dụng bất công" is more concise. Let me confirm with a dictionary or example sentences. Yes, "sử dụng bất công" is a common phrase. So the translation should be "sử dụng bất công". No explanations, just the result.
sử dụng bất công
Từ phổ biến
Khám phá những từ vựng được tìm kiếm thường xuyên
Tải ứng dụng để mở khóa toàn bộ nội dung
Muốn học từ vựng hiệu quả hơn? Tải ngay ứng dụng DictoGo và tận hưởng nhiều tính năng ghi nhớ và ôn tập từ vựng hơn nữa!